精湛廚藝 1 分鐘 2017年12月1日

酒吧術語:Neat、Straight Up、On The Rocks?

在這個系列,我們來聊聊酒吧內的基礎行話,今期先從點酒術語開始。

每個行業都有屬於自己的術語,而在酒吧行業的各種術語如 up、straight up 和 neat 看似相近,其實當中有細微的分別。趁著腦袋仍清醒的時候,弄清楚這些酒吧術語吧。

享用 Shots 時,必須一飲而盡。
享用 Shots 時,必須一飲而盡。

Shot
小解析: 以小玻璃杯盛烈酒,不加冰,一飲而盡的喝法。
怎麽說:請給我一 shot tequila,加檸檬和鹽。

On the rocks
小解析:烈酒或雞尾酒盛在平底的玻璃酒杯内,並加入方形冰塊的喝法。烈酒如混合威士忌、琴酒和酒精度高的波本,尤其適合這種喝法。冰塊融化的速度緩慢,這有助於釋放酒的風味和香氣。
怎麽說:請給我一杯gin,on the rocks。

有些烈酒最佳的享受方式是 On the Rocks。
有些烈酒最佳的享受方式是 On the Rocks。

Neat
小解析: 2盎司的烈酒裝盛在懷舊的玻璃酒杯內享用,不冷藏、不加冰或任何其它添加物。通常用於威士忌和白蘭地,在常溫下直接飲用。
怎麽說:我想來一杯 whiskey,neat。

Up
小解析:在酒精飲料中加冰搖拌,再將冰濾除,倒入高腳雞尾酒杯中飲用。
怎麽說:一杯 Manhattan up, 謝謝!

Straight up
小解析:這會讓人覺得困惑混淆。想點一杯常溫的酒時,Straight up 和Neat是可以互相通用的;若想點一款冷酒,直接與Up也可以互相通用。
怎麼說:想點一杯冷伏特加或威末酒可以說 Ketel One straight up;想點一杯什麼都不加的波本,可以說 Wild Turkey straight up。


本文由 Rachel Tan 撰寫,並由 LY 翻譯。

精湛廚藝

繼續閱讀您可能感興趣的文章